I strongly believe in continuing professional development (CPD) and regularly attend online or live professional events or seminars (CPD Manifesto).
Webinars
Professional development
- Droits et obligations du traducteur – SFT – 01/2013
- How to win more freelance translation work, guest speaker Nataly Kelly – SDL – 03/2013
- CVs and cover letters that work – eCPD – 03/2013
- 5 habits of highly successful translators – Customer service, by Judy Jenner – SDL – 05/201
- Freelancers’ guide to using LinkedIn, by Louisa Stockley – SDL Academy – 06/2013
- Conflict and resolution for freelance translators, by Judy Jenner – SDL Academy – 07/2013
- Learn to love your agencies, by Clare Suttie – eCPD – 08/2013
- Translators without borders : How you can make a difference – Rebecca Petras – eCPD Webinars – 04/2014
- Income diversification for translators – Tools and tricks to acquire new translation projects – Peter Farago – The Alexandria Project – 05/2014
- New term kick-off at eCPD Webinars – Lucy Brooks – ECPD Webinars – 09/2014
- Gestion du temps, efficacité ou comment optimiser la journée du traducteur – Michaël Ferrari – SFT Services – 09/2014
- The business of owning a CAT tool – eCPD Webinars – 06/2015
Translation
- Translation techniques – eCPD – 04/2013
- Atelier de traduction anglais-français / English-French translation workshop – Anne de Freyman – eCPD – 04/2013
- Technical translations : Choosing the right terminology – James Brain Mitchell –
ProZ.com 2013 Freelance Translator Virtual Conference – 09/2013 - Methodology for specialized translations – Examples with medical and other technical translations – Sylvie Mathis – ProZ.com 2013 Freelance Translator Virtual Conference – 09/2013
- Advanced Internet search techniques for translators – Carmen Ross – ProZ.com 2013 Freelance Translator Virtual Conference – 09/2013
- Translating culturally challenging terms : problems, techniques and solutions – Thei Zervaki – eCPD – 10/2013
- Translating for the aviation industry – Part 1 of course for serious technical translators – James Brian Mitchell – eCPD – 04/2014
- Translating for the automobile industry – Part 2 of course for serious technical translators – James Brian Mitchell – eCPD – 05/2014
- Translating for water and wind power industries – Part 3 of course for serious technical translators – James Brian Mitchell – eCPD – 05/2014
- The manufacturing industry in the 21st century – from boardroom to shop floor – Mark Fletcher – eCPD – 11/2014
- Translation quality – Alexandria Library/TAUS – 04/2015
- The battle between safety and productivity – David Main-Reade – ECPD Webinars – 06/2015
Software and Tools
- MemoQ Online Training Course – MemoQ Level 1 Certification – Kilgray – 02/2013
- Les ressources documentaires de l’Union européenne pour les traducteurs – SFT – 04/2013
- French Virtual memoQ Day – Kilgray – 04/2013
- Introduction à WordFast Pro – SFT – 08/2013
- WordFast Pro: Tips & tricks – ProZ.com 2013 Freelance Translator Virtual Conference – 09/2013
- Introduction to MemSource for Linguists –10/2013
- Translation technology: What’s missing and what has gone wrong? Jost Zetzsche – eCPD – 01/2014
- memoQ Translator Pro: Productivity boosters in memoQ 2013 R2 – ProZ Free Webinars Series – 03/2014
- New features and getting started with Wordfast Pro 3.3 – ProZ Free Webinars Series – 03/2014
- Make the most of SDL Trados Studio – ProZ Free Webinars Series – 05/2014
- Ironing out on MemoQ, parts 1 & 2 – Marek Pawelec – eCPD – 10/2014
- How to translate files coming from other tools with memoQ – ProZ Free Webinars Series – 03/2015
- WordFast Pro Sandbox – WordFast LCC – 03/2015
- Managing complicated file formats with Wordfast – ProZ.com – 04/2015
Meetings and Conferences organised by the SFT
- Café 35 – « Résolutions 2013 » – 01/2013
- Réunion trimestrielle SFT Grand Ouest – 02/2013
- Café 35 – « Le traducteur et sa présence sur le Web » – 06/2013
- Café 35 – « L’ergonomie du poste de travail du traducteur » – 11/2013
- Café 35 – « Révision ou relecture : définition, méthodologie, trucs et astuces » – 02/2014
- JMT de plein champ (Journée mondiale de la traduction) : « Zones d’incertitude et droits linguistiques » – 12/2014
- Réunion trimestrielle SFT Grand Ouest – 01/2015
- Café 35 – La formation du traducteur, les MOOC – Rennes – 06/2015
Other conferences and seminars
- Technology, Media & Telecommunications Predictions 2015 – Deloitte – 02/2015